জার্মান অভিধানে ‘ইনশাল্লাহ’ সংযোজন করার দাবিটি সঠিক

জার্মানির একটি অভিধানে ‘ইনশাল্লাহ’ শব্দটি সংযোজন করার দাবিটি সঠিক। এ খবর প্রকাশিত হওয়ার পর অনেকে সত্যতা জানতে চেয়েছেন। জার্মান ডিকশনারি ডুডেন-এ সংযুক্ত শব্দটি হচ্ছে ‘Inschallah’ যার অর্থ জার্মান ভাষায় ‘wenn Allah will’; ইংরেজিতে ‘If Allah wills’ এবং বাংলায় ‘যদি আল্লাহ ইচ্ছা করেন’।

খোঁজ নিয়ে জানা গেছে, জার্মান ভাষার অভিধান ডুডেন। ১৮৮০ সালে এই অভিধানটি প্রকাশিত হয়। অভিধানটিতে সম্প্রতি মুসলমানদের ধর্মীয় পরিভাষার বহুল ব্যবহৃত শব্দ ‘ইনশাল্লাহ’ সংযুক্ত করা হয়েছে। ইনশাল্লাহ শব্দটি আরবিতে আল্লাহর কাছে কল্যাণকামী সাহায্য লাভের পরিভাষা হিসেবে ব্যবহৃত হয়। এর মাধ্যমে কাঙ্ক্ষিত কাজটি আল্লাহতায়ালা সহজ করে দেন। এর অর্থ হলো- যদি আল্লাহ চান। ভবিষ্যতে কোনো কাজ করার ইচ্ছা করলে তখন এভাবে বলা হয়, ‘আমি এ কাজটি করব, ইনশাল্লাহ। হাদিসে আছে, এভাবে বললে আল্লাহতায়ালা সে কাজে বরকত দেন। কেননা, আল্লাহর নির্দেশ ছাড়া কোনো কাজই সংঘটিত হয় না।’

তথ্যমতে অভিধানটি প্রথম প্রকাশ হয় ১৮৮০ সালে। শতাধিক বছরের পুরনো এ অভিধানের নতুন সংস্করণের প্রকাশিত কপিতে ‘ইনশাল্লাহ’ থাকাটা কর্র্তৃপক্ষ সিদ্ধান্তের ওপর নির্ভর করছে। তবে অনলাইন সংস্করণে এটি যুক্ত হয়েছে। এই অভিধানের প্রণেতা কনরাড ডুডেন। ১৮৮০ সালের পর থেকে বিরতি দিয়ে ধারাবাহিকভাবে এটির নতুন নতুন সংস্করণ প্রকাশিত হয়।

দেখুন জার্মান ডুডেন ডিকশনারিতে শব্দটি:
https://www.duden.de/suchen/dudenonline/inschallah

 


সর্বশেষ সংবাদ